Filmgeschichte: Tag Gallagher

Tag Gallaghers »The Third Man« (über Howard Hawks' »The Big Sky«)

Transkript

Transkript und Beschreibung von Tag Gallaghers Video-Essay zu Howard Hawks' The Big Sky, 2004 als Bonusmaterial der Kinowelt-DVD des Filme erschienen.

THE THIRD MAN – Howard Hawks's »The Big Sky«

Weiße Schrift auf Schwarz, die Titel des Films. Das von Geigen dominierte Hauptmotiv des Films.

The Big Sky, Totale, Tag, ein Mann, Jim Ford (Kirk Douglas) auf einem von zwei Pferden gezogenen offenen Wagen, der auf einem von Bäumen umgrenzten Weg uns entgegenkommt. Im Hintergrund angrenzende Hügel, Waldläufe, getupfte Wolkenformationen, die nach rechts wehen. Ein weiter Horizont, aus dem dieser Mann kommt.

Der Off-Kommentar aus Hawks' Film: »It all started in the year 1832, back in old Kentucky on the road to Louisville.«

What all started? The trip up the Missouri? What has Jim Ford in this river have to do with that? What all started?

Die Bilder, ein fortgesetzter Schwenk aus der ersten Einstellung, zeigen, wie der Mann den Fluss mit seinem Wagen durchquert. Plötzlich erscheint in roten Lettern ein Wort mitten im Bild. C U T.

gallagher_big_sky_001

gallagher_big_sky_002

R.K.O. didn't know. They chopped off Jim Ford in the river.

The Big Sky. Eine Aktion mit geworfenen Messern. Boone, der in einem Wald ein Messer wirft und der im Gegenschuss gerade noch ausweichende Jim.

They begin with the second sequence.

The Big Sky. Die Zwei auf dem von zwei Pferden gezogenen Wagen.

Now it makes sense. Jim meets Boone which results in their going-up the Missouri. Now we know what all started. But Hawks never forgave R.K.O. He thought the chop was vile.

The Big Sky. Wieder die erste Sequenz. Sie kommt im Film nicht vor. Sie wurde von einer anderen Sequenz ersetzt. Hawks wollte das nicht.

Jim nähert sich uns.

Why? Zap tells us why…

The Big Sky. Zap: »It all started in the year…«

'Cause…

Erzähler: »Jim Deakins was no man to pay out good money for something he didn't have to.« The Big Sky. Das Bild eines Schildes, aus vier Brettern zusammengezimmert. In ungelenker Schrift werden die Tarife für die Flussüberquerung aufgelistet: »Footers 2 cts, Horseback 3 cts, Team and Wagin 5 cts. If you cant pay river aint very deep anyway. Gen. Miles Prop.« Gegenschuss auf Jim. Er liest das, was auf dem Schild steht.

That's the point of the scene. It all started because of the sort of person Jim is. It's always this way in Hawks. Action is only an extension of character.

The Big Sky. Wieder die Bilder der Überquerung des Flusses. Nadelwälder im Hintergrund, angeschnittener Horizont. Jim, beim Durchqueren bewegt er sich entgegen der Richtung des Wagens nach hinten.

The Big Sky. Bilder von einem gezogenen Segelboot. Eine Reihe Männer mit freiem Oberkörper, die es an einem Seil hinter sich ziehen.

And character, like the action it ignites, is biological, zoological.

Bilder aus RED RIVER, Überquerung eines Flusses, Schuss Gegenschuss-Dialog; LAND OF THE PHARAOHS, John Wayne bei der Abnahme seiner Soldaten, »I'll get men and I'll get fools«; in einer Totale Massen von Arbeitern, von Peitschen getrieben, deren Knallen die Musik durchstößt.

Thus events in many Hawks-films are pushed by character.

In many Hawks-films character is wild.

BRINGING UP BABY (der schreiend hüpfende Cary Grant), »And – hey, all of a sudden…« The Big Sky. Der Messerwurf Boones.

There are hyms to the wild.

The Big Sky. Nacht, Nah, Zweier. Die Mundharmonikaszene. Dialog. Boone spricht, während Jim auf dem Instrument spielt: »The way I hear it that's where… here the country just begins. She's big and wild. No stinky people. Out there a man can track for beaver and fight and fighting gins and live like a nice roll of man.«

There's music drama of the wild.

The Big Sky. Das Schiff auf dem Fluss, die Rudernden, die Nacht, der Tag. The Big Sky. Das Schiff am hellichten Tag auf dem Fluss. Die überstrahlende Sonne, deren Reflektion auf dem Wasser. Überblendung mit Musik aus einer erhöhten Position in den Hügeln. Das Schiff vor dem Hintergrund der entfernten Berge im Horizont.

There's community in the wild.

The Big Sky. Die musizierenden, französisch singenden, tanzenden Männer auf dem Schiff. The Big Sky. Die singenden Männer in der Nacht am Lagerfeuer. The Big Sky. Männer in einer Kneipe, singend.

There is duets to the wild.

Typical Hawks, these duets.

The Big Sky. Das Gespräch, die Mundharmonika am Abend. Jim: »Is it you are going out West? How far you're going?« Boone: »St. Louis.« Jim: »St. Louis! Oh, that's as far as a man can go.« Boone: »Hmm.«

Typical Hawks their physical pleasure in each other.

The Big Sky. Wie sie essen, wie sie sich dabei betrachten. The Big Sky. Wie sie sich anstupsen, wie sie auf etwas hinweisen, wie sie gegrüßt werden, betrachtet, sich betrachten, lächeln, grimassieren. The Big Sky. Wie sie ans Lager kommen und begrüßt werden von einem in einer Bärenfellmütze.

Typical Hawsks their nonsense duets.

The Big Sky. Wie sie einen Nonsensdialog im Gefängnis führen. The Big Sky. Tag. Halbnah. Zweier. Jim und Boone im Wald. Eine Schlägerei.

Typical of Hawks there wilderness codes of respect.

Jims zweimalige Niederschlag. Nach dem ersten Mal, Jim: »What you do that for?« Boone: »Well I don't like anybody following me.« Jim: »I don't like to be hit…« Er steht auf und geht auf Boone zu. Jim: »… especially when I ain't lookin' good.« Boone schlägt zum zweiten Mal zu. Jim, getroffen, auf dem Boden, dreht sich zu ihm zurück. Jim: »Why, you – this time it ain't gonna be so easy.« Er spring auf Boone.

Hawks uses the same skit many times.

Bilder aus zivilisierten Schlägereien, RED RIVER, The Big Sky.

The Big Sky. Der Messerwurf, dreimal hintereinander, von kurzen Schwarzbildern getrennt.

Typical Hawks: The cult of action.

The Big Sky. Zweimal hintereinander: Einer schlägt einem eine brennende Fackel ins Gesicht. Schüsse.

Typical Hawks: The pleasure in sadism.

The Big Sky. Abend im Lager. Zwei werden geohrfeigt. Von hinten kommt einer und hält sie mit seinen großen und starken Armen im Schwitzkasten. Ihre verzerrten Gesichter, ihr Jammern.

The Big Sky. In der Stadt gehen Jim und Boone über die Straße. Einer auf einem Pferd wird von Boone weggeschupst. »Why did you that for?« – »I don't like Indians.«

The Big Sky. In einem Gespräch will sich Boone einmischen und bekommt ohne Warnung eine gescheuert. »I told you to shut up.« Im Hintergrund lacht ein Debiler.

Typical of Hawks how they restrain the wild in each other.

TO HAVE AND HAVE NOT. Bogart, Bacall. Bogart, aufgebracht. Er hat gerade erfahren: Der Flug geht um halb sieben, die Bank aber öffnet erst um zehn. Bogart spannt seine Schultern. Es sieht so aus, als würde er gleich zuschlagen. Bacall, neben ihm, entflammt einen Streichholz. So beruhigt sie ihn durch die Ablenkung. Er entzündet seine Zigarette an der Flamme.

The Big Sky. Boone holt in einer Kneipe zum Schlag gegen einen aus. Jim legt seinen Arm auf seine Schulter. Er hält ihn so vom Schlagen ab. Die Wiederholung der Szene, mit heruntergedimmtem Ton:

Typical of Hawks: their sensitivity to each others feelings.

THE BIG SLEEP. Eine Zweier: Bacall in der Bildmitte und Bogart im Bildvordergrund, die rechte Schulter angeschnitten.

They bear to in words, they bear to even more in body language. Intensely erotic byplay. This is the heart of a Hawks movie.

Die Szene dazu einmal, zweimal. Dreimal. Ohne Ton. Bewegungen. Anziehungen. Blicke.

RED RIVER. Ein Zielobjekt. Das Geräusch eines Treffers. Umschnitt auf zwei in der Prärie, die schießen üben: »This is very good.« Der andere schießt und trifft das Ziel (eine Dose wohl) einmal und dann noch einmal, als es schon in der Luft fliegt. »Hey hey, that's good, too. Come on. Keep it going.«

The Big Sky. Jim und Boone in einer Nahen. Wie sich Jim zu ihm dreht und sie beide, jetzt in einer Halbnahen, zusammen gehen. Längeres Schwarzbild.

People don't trust words.

The Big Sky. Die beiden am Lagerfeuer. »You talk too much.«

The Big Sky. Der Alte und Jim am Lagerfeuer: »You talk too much.«

The Big Sky. Am Fluss, eine Versammlung, »you talk too much«.

The Big Sky. Jim, der jemandem seinen Hut ins Gesicht schlägt, »I told you to shut up.«

The Big Sky. Auf dem Wagen, »that was your whistling there, wasn't it?« und der andere pfeifft.

They prefer churps.

The Big Sky. Nachts, Wald. Halbtotale. Boone mit Gewehr im Anschlag, die Indianerin von rechts. Er ahmt einen Tierlaut nach und der Tierlaut wird aus dem Off mit einem anderen, eine Oktave tiefer, beantwortet. Jim und Boone am Rand des Lagers, versteckt im Wald. Boone macht das Tiergeräusch. Im Lager zuckt der Alte aufblickend in seine Richtung.

The Big Sky. Die drei im Gefängnis, der Alte (Zap): »You talk too much.«

The Big Sky. Zap mit Jim, an einem umgelegten Baumstamm gelehnt sitzend.

But Zap himself never stops. His churping is the film's music. Zap is the sort of ringmaster deciding who talks.

The Big Sky. Eine Versammlung. Zap in deren Mitte. Jemand unterbricht einen. Zap: »Shut up talking. And you go along.« The Big Sky. Leute am Nachmittag bei einer Rast. Einer spricht Französisch. Zap unterbricht ihn. »Speak english, Horse. And good English.« The Big Sky. Eine Versammlung, in der Bildmitte Jim, im Bildvordergrund links Zap. Vor ihm, bildrechts mit dem Rücken zu uns, die Indianerin.

He's the translator.

Zap spricht Indianisch mit der Indianerin, dann übersetzt er den anderen, was er ihr sagte.

He puntificates.

The Big Sky. Der ankommende Wagen, die erste Einstellung des Films. Aus dem Off wieder Zap: »It all started in the year 1832.«

The Big Sky. Überblendung auf Jim und Zap in der Nacht am Lagerfeuer. Zap: »I've been among them. This chair's seen a heap of Indians. Most of this country. She's big and wild…« Überblendung auf einen anderen Teil dieser Sequenz. Zap erzählt, Jim reagiert. Überblendung, wieder (immer noch?) die beiden. Eine Zweier, unterschnitten auf eine Einer von Jim und auf eine Einer von Zap. Eine lange Geschichte. Das Erzählen und die Wirkungen des Erzählens. Abblende.

Zap can't help but desire Kelye.

The Big Sky. Im Wald. Eine Auspeitschung. Schnitt. Zap tritt auf auf der Suche nach der Indianerin.

But at end: emptiness.

The Big Sky. Zap und Jim. Rückfahrt. Die beiden gehen durch das Indianerlager. Zap: »Man leaves when he ain't nothing to stay for.«

The Big Sky. Lager am Ufer. Ein Mann geht vom Flussufer zum Wagen. Dort steht Zap.

Zap's world has three elements: the wilderness, people, whiskey.

The Big Sky. Der Mann hat, das sieht man jetzt, einen Krug dabei, und Zap lässt sich von ihm in einen Becher einschenken. The Big Sky. Fluss, Nacht. Das Boot. Zap als Erzähler aus dem Off: »Got whiskey reloaded, pushed on up to the river.« The Big Sky. Eine Lichtung am Ufer des Flusses. Der Krug wird an jemanden weitergegeben. The Big Sky. Dunkler Abend. Als Silhouette zu erkennen jemand, der den Krug zum Mund führt.

Whiskey helps to escape the inner wilderness.

The Big Sky. Halbtotale Nacht. Wie Zap den Krug zum Mund führt. Jim lacht.

The Big Sky. Nachtszene. Zap fragt, was man von einem kleinen Drink halte.

The Big Sky. Gefängnisszene. Die drei. Boone: »He said you was nothing but a drunk.«

The Big Sky. Am Ufer in der Nacht. Die Indianerin und Zap. Er geht aus dem Bild. »Don't waste the good whiskey.«

The Big Sky. Die Indianerin, die Whiskey auf den Rücken des Jungen gießt. Wie Jim und Zap das beobachten im Gegenschuss. »Two jugs in three days…«

Schwarzbild.

The Big Sky. Auftritt von Poor Devil. »Whiskey.«

Poor Devil is Zap's alter ego. He wanders the wilderness alone.

The Big Sky. Drei Szenen, in denen Poor Devil einen Drink von den anderen bekommt. The Big Sky. Tag. Aufgereihte Indianer, die Kamera fährt an ihnen vorbei.

When Zap says…

The Big Sky. Das vorbeiziehende Schiff. Winkende Indiander am Flussufer. Eine lange Sequenz. Aus dem Off Zap: »Ain't it funny. Two men is friends. Then a girl comes along and pretty soon they ain't friends no more. And one of them walking out at what the other would give his right arm for, I kept wondering at what to do and to say.«

… he's talking about himself, not just Jim. They don't hide their jealousy.

The Big Sky. Bilder von der zurückgelassenen Indianerin in ihrem Dorf, Totale. The Big Sky. Die drei, Halbnah, nebeneinander. Eine Beratung. Zap hat sein Kinn auf die Mündung des Gewehres gestützt.

Zap: »Leaving in time and get ready.«

Boone: »What do you mean, ›leaving‹? Of course I'm leaving.«

Jim: »What do you mean?«

Boone: »The boat's going.«

Zap: »The boats going.«

Boone: »You ain't stayin'?«

Jim: »Of course not.«

Boone: »You?«

Zap: »Ain't got nothin' to stay for.«

Boone: »All right.«

Jim: »You tell her you was leavin'.«

Boone: »I ain't got no way tell her. I can't talk…«

Zap: »Well you better find a way. In the meantime you can pay your redhorse here.«

Boone: »Well, sure. What does he want?«

Bilder von wartenden Indianern, Halbnah, Dreier. Ein Gegenschuss.

Rückschnitt auf eine Zweier, Boone und Jim.

Zap: »He likes a rifle. He will take your one.«

Boone: »But… won't he take nothin' else?«

Jim: »Ain't she worth a rifle?«

Zap: »He will take that just for a start. Go on give it to him. Go on.«

Boone gibt das Gewehr. Umschnitt auf die Indianer, der mittlere nimmt es, die beiden um ihn betrachten es abwägend.

Umschnitt auf die beiden, Boone und Jim.

Zap (off): »And he'd like them horses you took from street.«

Boone: »Half of them is Jim's.«

Jim: »I'll give them to you for a present.«

Abblende durch Gallagher.

The Big Sky. Bilder vom Fluss, dunkel, erkennbar als Silhouette das Boot. Aufblende, wieder das gezogene Schiff.

The whole trip is up the Missouri. Up, up, up.

Differenz von hell und dunkel. The Big Sky. Boone allein im Wald. Stolz, zufrieden geht er, schultert sein Gewehr, gewiss.

But only Boone achieves coitus.

The Big Sky. In der Kneipe. Halbnah, im Bildvordergrund Boone und Jim, mit weitgeöffneten Hemden vor dem Tresen. Jim singt. »Oh Whiskey leave me alone…«

Others drink too much.

The Big Sky. … und Boone steigt in den Gesang ein, ein Kanon. »Oh Whiskey leave me alone…«

The Big Sky. Der verwirrte Indianer im Kreis der anderen Weißen, den Whiskeykrug am Munde. Da tritt, Schnitt, die Indianerin zu ihnen, den Kreis öffnend, ihn maßregelnd.

Drink too much and talk too much.

The Big Sky. Eine Versammlung. Der Französischsprechende: »… for men drink too much and talk too much.«

…like Zap.

The Big Sky. Wieder die erste Sequenz. Jim allein auf dem Wagen durch die Lichtung. Zap (off): »It all started in the year 1832…«

Why does Zap start with Jim Deakins? Why not with Boone or with Zap himself? Well, to begin with: Jim is Kirk Douglas and Kirk Douglas is the star.

The Big Sky. Halbnah, der Wagen. Im Bildvordergrung, direkt vor der Kamera die beiden Zugpferde, auf der Brücke links Jim, rechts neben ihm Boone. Jim in weiß, Boone in schwarz.

In almost every shot he is brighter, whiter, the center of the composition…

The Big Sky. Das Abendbild, Nah. Die beiden nebeneinander liegend, Jim mit Mundharmonika. Stumm. The Big Sky. In der Stadt. Die beiden vor betriebigem Nachthintergrund, halbnah auf ihren Pferden. Stumm. The Big Sky. Im Gefängnis, Zweier. Zap und Jim, halbnah. Beleuchtung auf Jim. Stumm. The Big Sky. Im Gefängnis, Nacht. Dreier. Zap und Jim und Boone. Jim im Bildmittelpunkt, bestrahlt. Stumm. The Big Sky. Am Seeufer, Nacht. Dreier. Stumm.

…even when he is not the center of the drama…

The Big Sky. Nacht. Nah, im Bildvordergrund, die Indianerin, eine Fackel entflammend. Sie blickt auf, nach rechts. Schnitt auf Jim und Boone, Nah, sie beobachtend. Jim blickt, den Blick der Indianerin registrierend, auf Boone. Die Musik ist ein auslaufender Akkord aus der Szene. The Big Sky. Nacht, Dreier. Zap, Jim, der verwirrte Indianer. The Big Sky. Halbtotale, das Lager am Tag. Vor Zaps Zelt. Zap, Jim, Boone, der Franzose, der wütend seinen Hut niedertritt. The Big Sky. Halbtotal vorm Zelt. Die Drei und der Franzose.

… or is just reacting.

The Big Sky. Zweier in der Nacht, Nah, Zap und Jim.

Zap's narration puts Jim in the center. Why? What does Jim have to do with it?

The Big Sky. Zweier, Nacht. Halbnah, Zap und Jim, frontal zur Kamera. Stumm.

He doesn't do anything. He gets his finger amputated, he gets wounded, he has to be rescued, he doesn't get the girl. Like Zap.

The Big Sky. Zweier. Nacht. Jim und Zap, am Baumstamm, nah. Jim erzählt eine Geschichte von einer Frau. Boone im Gegenschuss hört zu. »Pretty?« – »Pretty.«

Jim, like Zap, drinks and talks.

The Big Sky. Reaction shot auf Boone, verträumt der Geschichte Jims nachsinnend. Dann aufstehend, Schnitt, eine Totale, die sehen macht, wie Boone zur schlafenden Indianerin am Lagerfeuer vorbei geht. Zap und Jim im Bildhintergrund beobachten ihn.

Boone acts.

The Big Sky. Boone ist zur Indianerin getreten und hat die schlafend in einer Decke Eingewickelte aufgeweckt. Schnitt, Nah, Einer, Aufsicht. Die aufgeweckte Indianerin, ihr erschrockener Blick auf Boone. Schnitt. Boone, nah, Kamera in Untersicht auf den zufriedenen Boone.

Boone is wild.

The Big Sky. Der Messerwurf Boones.

Savage.

The Big Sky. Boone im Halbkreis umringt, schwingt seine Peitsche. The Big Sky. Halbtotale. Kreis in der Nacht. Aus dem Kreis Tretende. Boone blickt auf den Wegtretenden.

When Jim gets lost, everyone else gives up.

The Big Sky. Fortsetzung. Die Kamera fährt auf Boone, von Halbtotal auf Amerikanisch. Die Französischsprechenden, der verwirrt, enttäuscht wirkende Boone. Tatkräftig packt er sein Gewehr und bewegt sich an den Fluss zum Bildhintergrund.

Boone acts.

The Big Sky. Überblendung. Wie Boone rasch über das Boot in den nächtlichen Fluss springt. The Big Sky. Dreier, Nah. Zap, Boone und Jim. Im Hintergrund andere aus der Truppe.

He does what Zap didn't. So geometry gets reversed. Now Boone's at the center of compositions.

The Big Sky. Blick auf die Indianerin. Matchcut zur vorhergehenden Einstellungen. Sie nimmt einen Blick Boones auf. Sie macht eine Geste mit der Hand. Rückschnitt auf die sich wundernden drei. Rückschnitt auf die Indianerin. Sie bewegt sich aus dem Bild nach rechts. Überblendung. Boone, Nacht, Halbtotale. Er sucht sie in ihrem Zelt. Schnitt. Er tritt in ihr Zelt, aus dem Inneren des Zelts gefilmt. Er muss sich dafür bücken und erhebt sich wieder aus der gebückten Haltung. Schnitt. Im Zelt reagiert die Indianerin auf sein Eindringen. Zurückhaltend, die Hände faltend. Schnitt, Boone, nah, sie betrachtend. Gallagher lässt das Bild einfrieren und macht eine Tonblende. Waldhörner.

The Big Sky. Wieder die erste Einstellung.

Life is a road.

The Big Sky. Totale. Im Bildvordergrund Jim und Boone vorm Horizont, halbnah, reitend. The Big Sky. Szenen der Bewegung, der Passage, wohl von Gallagher mit Überblendungen zusammengeführt und durch den von Waldhörnern dominierten Score aus The Big Sky zusammengefügt.

Life is a road is a big sky.

The Big Sky. Abends im Lager. Totale. Der Whiskey wird vom einen zum anderen weitergereicht. Der Franzose geht mit dem Krug aus dem Kreis der einen Gruppe zu einer anderen- Während seiner mitgeschwenkten Bewegung sieht man im Hintergrund zahlreiche kleine Grüppchen, auf Baumstämmen sitzend, um kleine Feuer geschart.

The people are an odd lot, too. Each of them special.

The Big Sky (Forts.). Der Franzose kommt zu Jim und Zap. »You fellows have a drink?« Umschnitt auf eine halbnahe Dreier. Gespräch. Der Franzose phantasiert sein zukünftiges Leben mit seiner Frau, das Haus, die Kleidung, die Stadt, die Kinder, und wie er auf der Straße von den Bürgern angesprochen werden wird, ›comment allez vous?‹, »and I'd say: Oh, très bien, mon vieux, you see. And a good cigar, maybe. That's what I want. So I'm happy.« Und er steht auf und verlässt die beiden.

Frenchie's road has led somewhere and Boone's too. But Zap and Jim have just each other, whiskey and talk, the wilderness to wander.

The Big Sky. Bild des in den Abendhimmel fahrenden Bootes. Auf den Horizont zu, von der Kamera fort. The Big Sky. Bild von Boone allein im Wald. Nacht, Halbtotale. Einer. Schwenk mit seiner Bewegung, zielsicher das Gewehr geschultert bewegt er sich nach rechts durch den Wald. The Big Sky. Wieder das abfahrende Boot. »The End« auf diesem Bild. Dann noch das R.K.O-Signet.

Filmografie